등산로의 여인들 - 1년후 - 11부
2018.09.22 13:00
등산로에서 만난 세 여인 - 11
연주와 헤어져 집에 들어오니 핸드폰이 울린다.
"여보세요?"
"선생님 저 미숙이에요."
"오 미숙씨 아침에 전화했더니 안 받으시더군요."
"네 학원에 일이 있어서 일찍 나가는 바람에 전화기를 꺼놨어요. 어제 잘 들어가셨어요?"
"네 잘 들어왔지요. 오늘 메일 받아보셨지요?
"네 방금 그것보고 지금 전화드리는 거에요. 아주 좋네요. 이것을 계속해서 본다면 정말 저도 이제는 영어신문을 읽을 수 있다는 자신감이 생겨요."
"물론이지요. 영어신문은 물론이고 아마 최고의 명강사가 되실 겁니다."
"아이 선생님도.... 제가 그렇게 될 수 있을까요?"
"되고 말고요. 그런데 언제 시간이 있으신가요?"
"내일 낮에는 시간이 있는데 이번에는 제가 점심대접할께요."
"별말씀을, 하여튼 점심식사는 대환영입니다. 그럼 장소를 어디로 할까요? 코아 레스토랑으로 할까요?"
"내일은 코아 말고 다른 데로 해요. 계산동에 제가 잘 아는 반도 레스토랑으로 해요. 전화번호를 알려드릴께요. 032-XXX-YYYY"
"그러지요. 그럼 내일도 12시 반으로 할까요?"
"네 그 시간이 좋아요"
"아 나오실 때 그동안 받은 교재를 다 가지고 나오세요. 보충설명해드릴테니까"
"네. 그럴께요."
내일도 역시 미숙이에게 약 2시간 잘 강의해주면 아마 영어강사인 미숙은 더욱 내 강의에 빠져 들어갈 것이고 오늘의 연주보다 더 내게 밀착하려 할 것이니 내일은 좋은 모텔로 들어가서 풀코스를 밟아야겠다.
오늘은 연주와 밑과 뒤를 다 정복하고 단잠도 두 번이나 잤는데 내일 미숙이와도 두 세 번 단 잠을 잘 수 있을 것이다.
그럼 은정은? 그 섹시한 신음소리가 몹시 기대가 되면서 다시 불기둥이 굳어진다. 그렇지만 은정은 아무래도 쉽게 되지 않을 것으로 보인다. 그리고 나도 이제 나이가 있는데 너무 몸을 혹사하면 무리가 될 것이다.
운봉은 저녁에 인터넷신문들을 보면서 또 내일자 국내신문의 영어제목을 만든다. 처음 시작은 국내기사 제목 30개를 영어로 선정하고 거기에 국내기사, 사설, 혹은 칼럼을 요일별로 한 개를 선정하여 단어풀이와 함께 해설한 것을 만드는데 약 3-4시간 정도 소요되는 쉽지 않은 작업이다.
그래서 이것은 어느 정도 중급정도의 실력을 갖춘 사람들이 대상이지만 현실은 영어신문을 거의 본 적이 없는 대다수의 영어의 초급자들을 끌어들이기 위해서 흥미를 끌 수 있는 제목 10개만 원래 만든 30개 제목에서 골라 만든다.
그러니까 같은 뉴스제목이라도 영어공부가 잘 되는 제목이 있으니 그것을 잘 구분해서 10개를 골라내어 영어로 만드는 것이 운봉의 일이다
거기에 어제 기사를 [ ]를 쳐서 문제식으로 내니까 이중으로 복습도 되면서 집중력을 키우게 되어 독자들의 좋은 반응으로 지금은 끊임없이 신청자들이 몰려와서 재미를 보는 중이다.
이튿날 아침에 역시 제목 10개를 만들어 전 회원과 함께 사랑스러운 세 여인들에게도 보낸다. 두 여인들의 옷은 이미 벗겼고 이제 남은 한 명도 마저 벗길 수 있는 귀중한 무기인 것이다. 바로 오늘의 뉴스이므로 설득력이 있는 것이다.
한국인에게 꼭 맞는 영어 길들이기
영어공부가 잘 되는 오늘의 국내뉴스 - Aug 27 (Fri)
*표시단어는 동사입니다.
1. 신예 정지현 나도 ‘금’
Rookie Jung Ji-hyun *Grabs The Gold
2. 2008학년 수능폐지 - 내신 선발
Government Will *Scrap CSAT, *Select Students by School Grades
3. 헌재 국보법 "찬양-고무죄" 합헌 결정
Constitutional Court *Rules Praise - Sympathy Crime Constitutionally Correct
4. 올림픽 금메달 561억원 가치
A Gold Medal in Olympic *Has Worth of W56.1 Billion
5. 신용카드 범죄가 경제불황으로 크게 늘어
Credit Card Crimes *Surge Amid Economic Slump
6. 모의재판에서 사법개혁 강조
Mock Trials *Highlight Judicial Reform
7. 중소기업대출이 은행들에게 부담된다
Small - Medium Enterprises" Loans *Burden Banks
8. 공정거래위원회 수사권 남용한다고 비난받아
FTC *Is Accused of Abusing Investigative Power
9. 고소득자의 수는 4배나 늘어
High-Income Earners *Are Quadruple
10. 카드수수료 인상안에 대해 소매업자들 분노
Card Fee Hike Plan *Angers Retailers
어제 (Aug 26)의 영어뉴스 복습하기
1. "아이 [안 낳는다]"; [출산율] 최저
"Women *[ Less ] to Babies"; [ ] *Hit Record Low
2. [신용불량] 현역군인 4만명
[ ] Soldiers on Active Duty *Reach 40,000
3. 담배 연기 [오염] 배기가스의 10배
Cigarette Smoke [ ] *Amounts 10 Times of Auto Emission
4. 러시아 [여객기] 2대 동시 추락
Two Russian [ ] Simultaneously *Crash
5. 국민은행, 5550억원 [회계] 위반
Kookmin Bank *Breaks [ ] Rules Involving 550 Billion Won
6. 공공기관 [탄력] 근무제
Government Agencies Will *Adopt [ ] Working Hours
7. 연구소에서 뇌졸증, [치매] 치료 물질 발견
Researchers *Find Material to Treat Strokes, [ ]
8. 112 범죄신고 전화 [폭주]
Emergency 112 Calls *[ ]
9. 서울법원 이혼사건에 대한 미국의 [판결] 받아들여
Seoul Court *Accepts US [ ] on Divorce Case
10. 디젤가격 인상을 둘러싼 [ ] 증폭
[ ] *Is Brewing Over Diesel Price Hike
그런데 미숙은 아무래도 영어강사이므로 위의 초보과정과 함께 중급 과정의 자료를 설명해줘야 할 것 같아서 이것도 따로 프린트한다. 미숙이 세 여인 중에서 제일 먼저 나와 몸을 섞은 데 대한 보답이다.
이 교재는 이미 수년 전부터 인터넷 상으로 주5일 동안 계속해서 제공해온 "영어체력을 근본적으로 키워주는" 자료로 전국의 영어학도들로부터 환영을 받고 있는 교재이다.
특히 이 과정은 바로 영어신문을 공략하는 것이므로 거의 한국어 수준의 높은 어휘력을 갖추게 되니까 독해, 영어방송청취, 그리고 Speaking까지 다 소화할 수 있는 능력을 가능하게 해주는 것이다.
결국 영어란 그냥 영어학원 다닌다고 되는 것이 아니라 이렇게 확실한 체계를 갖춘 전문가한테서 지도를 받는 것이 가장 확실한 성공을 보장한다고 볼 수 있다.
I. 8월 27일 제목 영어로 바꾸기
우리 현실을 영어로 느껴보자 : 아래 내용은 오늘의 국내 뉴스 제목들을 영어로 번역한 것입니다. 이 과정을 통해 우리 현실의 중요 관심사들을 영어로 체험하면서 실용어휘를 늘리고 영어 Speaking의 문맥도 잡으면서 영어를 실습하게 됩니다. 설사 영어실력이 초보라 해도 이 과정을 매일 계속하면 외국인과 우리 현실을 영어로 설명할 수 있는 능력을 갖추게 되면서 영작과 영어speaking을 포함한 영어의 맥을 잡을 수 있게 됩니다.
(1 - 10 까지 제목은 지하철신문 Metro의 오늘자 제목들입니다. 아침 출근길에 지하철에서 Metro 신문 1, 2, 3 면의 제목들을 영어로 번역시도 해보시고, 사무실에 출근해서 이것으로 확인하시면 매일 좋은 영어실습과 체험이 되면서, 한 두달 후에는 자신의 영어실력이 늘어난 것을 확인하게 됩니다. 이것이 영어가 되는 지름길이며 왕도(王道)입니다.)
1. 신예 정지현 나도 ‘금’
2. 2008학년 수능폐지 - 내신 선발
3. 대출금리 연 5%대 사상최저
4. 강남-강북 APT 재산세 10배차
5. 헌재 국보법 "찬양-고무죄" 합헌 결정
1. Rookie Jung Ji-hyun Grabs The Gold
주어: Rookie Jung Ji-hyun 동사: Grab
2. Government to Scrap CSAT, Select Students by School Grades
주어: Government 동사: Scrap, Select
3. Lending Rate Hits Lowest to 5.96 Percent
주어: Lending Rate 동사: Hit
4. Property Tax of Kangnam Is 10 Times Higher Than That of Northern Seoul
주어: Property Tax of Kangnam 동사: Is
5. Constitutional Court Rules Praise - Sympathy Crime Are Constitutionally Correct
주어: Constitutional Court 동사: Rules
6. 중국, "대한국" 우려 역사왜곡
7. 3개 신문 점유 60%로 묶는다
8. 올림픽 금메달 561억원 가치
9. "양심적 병역거부" 처벌 합헌
10. 해바라기씨 기름 대체에너지
6. China Distorts History by Worrying "Unified Big Korea"
주어: China 동사: Distort
7. Market Share by 3 Big Newspapers to Be Limited to 60 Percent
주어: Market Share by 3 Big Newspapers 동사: Will Be Limited
8. A Gold Medal in Olympic Has Worth of W56.1 Billion
주어: A Gold Medal 동사: Has
9. Penalizing "Conscientious Objectors" Is Constitutional
주어: Penalizing "Conscientious Objectors" 동사: Is
10. Sun Flower Seed Oil Can Be Alternative Fuel
주어: Sun Flower Seed Oil 동사: Can Be
11. 헌법 재판소, 국가보안법지지 판결
12. 일본의 교과서 파동이 한국을 분노케 해
13. 남북한은 중국의 어리석음을 바로잡는데 힘을 합쳐야
14. 중국 고위관리, 한중관계 개선 위해 방한
15. 조선왕조 마지막 왕자 전주에 정착
11. Constitutional Court Upholds Security Law
12. Tokyo"s Controversial Textbooks Anger Seoul
13. Two Koreas Should Join Forces to Rectify China"s Folly
14. Chinese Official Here to Mend Seoul-Beijing Ties
15. Last Prince of Choson Kingdom to Settle in Chonju
16. 국정원, 의혹사건 재수사하기로
17. "한국전쟁당시 미군들은 희생자로 추모되어야"
18. 신용카드 범죄가 경제불황으로 크게 늘어
19. 모의재판은 사법개혁 중점 묘사
20. 케리가 미국대통령에 당선되어도 핵회담 타결되지는 않을 것
16. Anti-Spy Agency to Reinvestigate Suspicious Cases
17. `US Soldiers in Korean War Should Be Portrayed as Victims"
18. Credit Card Crimes Surge Amid Economic Slump
19. Mock Trials Highlight Judicial Reform
20. Kerry Win Won"t Lead to Breakthrough to Nuke Talks
21. 북핵문제 미국 대통령선거 이전에는 해결될 것 같지 않아
22. 중소기업대출이 은행들에게 부담
23. 중년 산모 계속 늘어
24. 공정거래위원회 수사권 남용한다고 비난받아
25. 경공업, 6개분기 동안 계속 줄어들어
21. Nuke Deal Unlikely Before US Poll
22. SME Loans to Burden Banks
23. Middle-Age Maternity Keeps Rising
24. FTC Accused of Abusing Investigative Power
25. Light Industry Contracts for Six Quarters
26. 고소득자의 수는 4배나 늘어
27. 카드수수료 인상안으로 소매업자들 분노
28. 외국인들은 한국은행 사태에 중립자세
29. KTF, 대만 이동통신 시장에 진출
30. 영화 "터미널"은 한국시장에 인기는 없지만 재미있어
26. High-Income Earners Quadrupled
27. Card Fee Hike Plan Angers Retailers
28. Foreigners Neutral on KB Violation
29. KTF Taps Taiwan Mobile Market
30. `The Terminal" Is Enjoyable Despite Bumpy Landing
II. 8월 27일 Dear Abby 해설 (*67개) 중급
(왜 Dear Abby가 필요한가? : Dear Abby는 미국인의 인생상담 칼럼으로 이것을 통해서 여러분은 1. 미국인의 의식구조와 가치관 그리고 살아가는 모습을 간접 경험할 수 있고, 2. 딱딱한 문어체의 신문영어와는 달리 회화에 바로 활용할 수 있는 구어체 영어 표현들을 익힐 수 있으며 3. 각종 어려운 인생문제에 대한 전문적인 해결방법을 간접적으로 배우게 됩니다.
그래서 미국인들과 대화를 나눌 때 당황하지 않고 자신만만하게 대할 수 잇습니다.) (월 - 국내기사, 화 - Dear Abby, 수 - 국내기사, 목 - 사설, 금 - Dear Abby)
단골손님은 미용사의 TV시청에 불만
LONGTIME CLIENT WANTS TO PULL THE PLUG ON HAIRDRESSER"S TV
"미스터 유진"은 거의 20년간 저의 미용사였습니다. 우리는 이혼, 사망, 나의 *알콜중독에서 회복, 등 *대체로 힘든 인생 등을 함께 살아왔습니다.
* 미용사: hairdresser --> barber: 이발사
* 알코올 중독에서의 회복: recovery from alcoholism
* 대체로 힘든 인생: life struggles in general
DEAR ABBY: "Mr. Eugene" has been my *hairdresser for nearly 20 years. We have
seen each other through divorces, deaths, *recovery from alcoholism (me), and *life
struggles in general.
미스터 유진은 아주 뛰어난 미용사였습니다. 문제는 그가 *미용실 안에 조그만 TV세트를 설치하면서 시작됐습니다. 그는 거의 항상 계속해서 TV를 봅니다. 그는 내 머리카락을 자르면서도 TV를 보고, *너무 자주 멈춰서도 *TV에서 무엇을 하는지 *그쪽에만 신경을 쏟아요.
* 설치하다, 장치하다: to install --> have a telephone installed: 전화를 놓다
* 그의 미용실안에: at his station
* 거의 끊임없이: almost constantly
* 너무 자주 멈춰서서: pausing every so often
* TV에서 무엇을 하는지: what"s on TV
* 그쪽에만 신경을 쏟다: to pay closer attention
Mr. Eugene used to be a great hairdresser. The problem began when he *installed a
little television set *at his station. He keeps it on all the time and watches it *almost
constantly. He watches it while cutting my hair, *pausing every so often to *pay closer
attention to *what"s on TV.
내 머리의 헤어스타일의 수준은 TV 시청과 함께 갈수록 떨어지기 시작했고, 또한 고객과 미용사간의 관계도 나빠지기 시작했습니다. 저는 이제 *그놈의 TV를 끄던가 혹은 *그 TV가 나에게 얼마나 성가신지, 그리고 그가 하는 일에만 *완전 집중하면 *그가 얼마나 훌륭한 미용사인지를 *말해줄 용기가 나지 않아서 이제 *미용사를 바꾸려고 합니다.
* 내 헤어스타일의 상태: quality of my haircuts
* 내려가다; 쇠퇴(하다): (to) decline: a gradual sinking and wasting away
* 고객/미용사간의 관계: client/hairdresser relationship
* 그놈의 TV를 끄다: to turn the darn thing off
* 그 TV가 얼마나 성가신지: how annoying it is
* 완전 집중하다: to pay full attention
* 그가 얼마나 훌륭한 미용사인지: how much better a hairdresser he is
* 말해줄 용기가 나다: to find the nerve to reach over
* 미용사를 바꾸려한다: be about ready to change hairdressers
The *quality of my haircuts has started to *decline, and along with it, our
*client/hairdresser relationship. I"m *about ready to change hairdressers because I can"t
*find the nerve to reach over and *turn the darn thing off or tell him *how annoying it
is, and *how much better a hairdresser he is when he *pays full attention to what he"s
doing.
이 내용을 올려주셔서 미스터 유진이 읽고 그의 고객들이 받아야 할 관심을 그가 쏟도록 해주세요. -- 배짱이 없는
Please print this so Mr. Eugene will read it and give his clients the attention we
deserve. -- *SPINELESS IN LEXINGTON, KY.
배짱이 없는 분에게: 미스터 유진은 단지 미용사일 뿐입니다. 그는 *독심술가가 아니에요. 그가 한 눈으로 *바보 상자인 TV를 보면서 *당신의 머리를 자르고 손질하는 것을 당신이 *반대한다는 목소리를 내지 않는다면 그가 어떻게 당신이 그런 짓이 *문제가 된다는 것을 알겠습니까?
* 독심술가: mind reader
* 바보상자 - 텔레비전: boob-tube
* 당신의 머리를 자르고 손질하는: his cutting and styling your hair
* 반대, 이의: objection: a statement presented in opposition
* 문제가 되다: have a problem with it
DEAR SPINELESS: Mr. Eugene is only a hairdresser. He is not a *mind reader. Since
you haven"t voiced an *objection to *his cutting and styling your hair with one eye on
the *boob-tube, how can he be expected to know you *have a problem with it?
이렇게 해보세요: *그를 비난하기보다, 그에게 *당신의 머리를 만지는 동안은 *TV를 꺼놓는 것이 좋겠다고 말하면서, 그 이유는 *당신과 함께 이야기를 나누었던 *귀중한 시간을 놓치기 때문이라고 말하세요. 당신은 그가 당신의 말을 *칭찬으로 *받아들이는 것을 보고 놀랄 겁니다.
* 그를 비난하기 보다: rather than criticize him
* 당신의 머리를 만지는 동안: while working on you
* 당신과 함께 이야기를 나누었던: you used to spend together
* 귀중한 시간: quality time
* 찬사, 칭찬의 말: compliment --> a heartfelt compliment: 마음에서 우러난 찬사
* 받아들이는 것을 보고 놀라다: be surprise to find that
Try this: *Rather than criticize him, tell him that you would prefer that he leave the
TV set off *while working on you, because you miss the *quality time *you used to
spend together. You might be surprised to find that he takes it as a *compliment.
** ** **
저는 작년 크리스마스에 약혼했습니다. 저는 저의 어머니와 약혼자의 어머니의 도움으로 결혼식을 올릴 계획을 세워왔습니다. 저는 두분 모두를 사랑하고 두분 모두 저의 결혼식을 돕고 계십니다.
* 약혼하다: to engage: to pledge or promise, especially to marry
* 약혼자의 어머니: my fiance"s mother
* 나의 중요한 날 - 결혼식- 을 위해: for my big day
DEAR ABBY: I became *engaged last Christmas. I have been planning my wedding
with the help of my mother and *my fiance"s mother. I love them both, and they are
helping to pay *for my big day.
저의 문제는 제가 두분과 *의견이 다를 *때마다, 두분은 저를 "신부병자"라고 부르십니다. 저는 제가 너무 *과도한 요구를 하거나 *무리한다고 생각하지는 않아요. 저는 단지 *두분과 서로 다른 *생각과 취향 그리고 저의 기대를 말했을 뿐이지요.
* 의견이 다르다: to disagree <--> to agree: 동의하다
* 매 시간마다: every time
* 신부병: bridezilla
* 과도한 요구를 하는: too demanding
* 무리하는: hard to please
* 두 어머니들과 서로 다른: different from my two mothers
* 생각, 취향 그리고 기대: ideas, tastes and expectations
My problem is that *every time I *disagree with them, they call me "Bridezilla." I
don"t think I"m *too demanding or *hard to please. I just have *ideas, tastes and
expectations that may be different *from my two mothers".
이런 *심각한 고정관념이 저의 결혼계획을 *망치고 있어요. 저는 두분이 저를 그런 식으로 몰아갈 때는 저는 *낭패를 당하게 되고, 그래서 *불합리한 것으로 보이지 않는 것도 내가 *양보하는 것으로 끝납니다.
* 심각한 고정관념: horrible stereotype
* 망치다: to ruin: to destroy completely
* 파괴하다, 망연자실케 하다: to devastate: to lay waste
* 불합리한, 터무니없는: unreasonable <--> reasonable: 이치에 맞는
* 굴복하다, 양보하다: to give in
This *horrible stereotype is *ruining the planning. I become *devastated when they
refer to me in that way, and end up *giving in so I don"t seem to be *unreasonable.
저좀 도와주세요. 저는 제가 원하는 것이 아닌 결혼식으로 가고 있는 중입니다. 어찌하오리까? -- LA의 신부병이 아닌 여성
Please help me. I am ending up with a wedding that isn"t what I want. What should I
do? -- NOT BRIDEZILLA IN L.A.
신부병이 아닌 여성에게: 당신의 두 어머니들이 당신을 그런 식으로 대하는 것은 잘못입니다. 그러나 그 분들이 *결혼식의 자금을 도와주고 계시므로, 당신은 결혼 계획에서 자신들의 *중요한 목소리를 내는 것을 *탓할 수는 없습니다.
* 결혼식의 자금을 도와주다: help to fund the wedding
* 중요한 말: meaningful voice
* 나무라다, 비난하다: to blame: to find fault with
DEAR NOT BRIDEZILLA: It is wrong of your mother and your fiance"s mother to *call you names. However, since they are *helping to fund the wedding, you can"t *blame them for wanting a *meaningful voice in the planning.
만약 당신의 꿈꾸던 결혼식이 *강요당했다고 느낀다면 그러면 당신은 *한계를 정하고 *당신 스스로가 비용을 지불하세요.
* 납치하다, 강요당하다: to hijack: to steal from as if by hijacking
* 한계를 정하다, 선을 긋다: to draw the line
* 당신 스스로 비용을 지불하다: to finance it yourself
If you feel your dream wedding has been *hijacked, then you should politely draw the
line and finance it yourself.
** ** **
저는 하워드라고 부르는 남자와 *동거관계에 있습니다. 작년에 저는 *애덤이라는 남자와 몰래 만나 바람을 피기 시작했습니다. 하워드는 몇 달 뒤에 그 *바람을 알아내었지만, 우리의 관계를 깨기를 원하지 않았습니다.
* 동거관계: live-in relationship
* 몰래 만나 바람을 피기 시작했다: began quietly seeing "Adam"
* 몇 달 후에: a few months later
* 바람, 애정사건: (love) affair : extra-marital love affair
* 깨지다, 헤어지다: to break up
DEAR ABBY: I am in a live-in relationship with a man I"ll call Howard. Last year, I
*began quietly seeing "Adam." Howard found out about the *affair a *few months later,
but didn"t want us to *break up.
저는 애덤과 *사랑하고 있지만 하워드와 동거를 계속하기로 결정했는데 그 이유는 저 혼자는 *생계유지가 안 되기 때문입니다. 그 사건이후 애덤은 두 사람의 사이를 서로 끝내는 것이 최선이라고 결론을 내렸습니다. 저는 그의 결정이 옳다고 알지만, 저는 진정으로 그와 만나고 싶어요. 바로 지금, *그에게 전화를 걸까 말까를 고민중입니다.
* ...와 사랑에 빠지다: be in love with
* 내 자신을 부양하다: to support on my own
* 그에게 전화를 걸까 말까를 고민하다: to agonize over whether to call him
I decided to stay with Howard even though I am *in love with Adam, because I can"t
*support myself on my own. After that, Adam decided it would be best if we stopped
seeing each other. I know he"s right, but I"d really like to talk to him. Right now, I"m
*agonizing over whether to call him.
저의 가족이나 친구들에게 자문을 요청하면, 그들은 저보고 애덤을 헤어지고 극복하라고 말하는데, 그 이유는 저는 이제 겨우 21살이고 제 인생은 앞으로 9만리나 남아있기 때문이라고 합니다. 사실은 제가 혼자서 결정을 잘 내리지 못해요. 우리가 마지막 대화를 나눈지 4개월이나 지났습니다. 제가 애덤에게 전화를 걸어야 할까요? 만약 그렇다면 뭐라고 말할까요? -- 베가스의 실마리를 못찾은
* 떠나다, 이사하다: to move on
* 매우 쉽게: so easily
When I ask my family or friends for advice, they say I should *move on and get over
Adam, because I"m only 21 and have my whole life ahead of me. The truth is, I can"t
let go *so easily. It has been about four months since we last spoke. Should I call
Adam, and if I do, what should I say? -- CLUELESS IN VEGAS
실마리를 못찾은 분에게: 당신의 가족과 친구들의 말을 들으세요; 그들은 당신을 *진심으로 도와주는 사람들이니까요. *한편, 저는 당신에게 다른 사람을 만나러 가기 전에 잠시 *숨을 멈추고 기다릴 것을 *강력하게 권고합니다. 당신이 하워드를 떠나고 스스로 *경제력을 갖출 때 까지는 애덤을 만나지 마세요. 그렇게 하면, 애덤은 당신이 그 "생계"를 위해 *애덤을 쫓아가는 것이 아니라는 것을 알게 될 겁니다.
* 진심으로: at heart
* 한편: in the meantime
* 숨을 멈추고 기다리다: take a breather
* 강력하게 권고하다: strongly recommend
* 경제력, 자립능력: self-supporting
* 식권, 생계: a meal ticket
* 애덤을 쫓아가다: be after him
DEAR CLUELESS: Listen to your family and friends; they have your best interests
*at heart. *In the meantime, I strongly recommend that you *take a breather before
going another round with anyone. Do not call Adam until you have left Howard and
become *self-supporting. That way, he will know you are not after him for a *meal
ticket, too.
** ** **
Dear Abby 전문
FROM UNIVERSAL PRESS SYNDICATE
FOR RELEASE: FRIDAY, AUGUST 27, 2004
DEAR ABBY by Abigail Van Buren
LONGTIME CLIENT WANTS TO PULL THE PLUG ON HAIRDRESSER"S TV
DEAR ABBY: "Mr. Eugene" has been my hairdresser for nearly 20 years. We have
seen each other through divorces, deaths, recovery from alcoholism (me), and life
struggles in general. Mr. Eugene used to be a great hairdresser. The problem began
when he installed a little television set at his station. He keeps it on all the time and
watches it almost constantly. He watches it while cutting my hair, pausing every so
often to pay closer attention to what"s on TV.
The quality of my haircuts has started to decline, and along with it, our
client/hairdresser relationship. I"m about ready to change hairdressers because I can"t
find the nerve to reach over and turn the darn thing off or tell him how annoying it is,
and how much better a hairdresser he is when he pays full attention to what he"s
doing.
Please print this so Mr. Eugene will read it and give his clients the attention we
deserve. -- SPINELESS IN LEXINGTON, KY.
DEAR SPINELESS: Mr. Eugene is only a hairdresser. He is not a mind reader. Since
you haven"t voiced an objection to his cutting and styling your hair with one eye on
the boob-tube, how can he be expected to know you have a problem with it?
Try this: Rather than criticize him, tell him that you would prefer that he leave the
TV set off while working on you, because you miss the quality time you used to spend
together. You might be surprised to find that he takes it as a compliment.
** ** **
DEAR ABBY: I became engaged last Christmas. I have been planning my wedding
with the help of my mother and my fiance"s mother. I love them both, and they are
helping to pay for my big day.
My problem is that every time I disagree with them, they call me "Bridezilla." I don"t
think I"m too demanding or hard to please. I just have ideas, tastes and expectations
that may be different from my two mothers".
This horrible stereotype is ruining the planning. I become devastated when they refer
to me in that way, and end up giving in so I don"t seem to be unreasonable.
Please help me. I am ending up with a wedding that isn"t what I want. What should I
do? -- NOT BRIDEZILLA IN L.A.
DEAR NOT BRIDEZILLA: It is wrong of your mother and your fiance"s mother to call
you names. However, since they are helping to fund the wedding, you can"t blame them
for wanting a meaningful voice in the planning. If you feel your dream wedding has
been hijacked, then you should politely draw the line and finance it yourself.
** ** **
DEAR ABBY: I am in a live-in relationship with a man I"ll call Howard. Last year, I
began quietly seeing "Adam." Howard found out about the affair a few months later,
but didn"t want us to break up.
I decided to stay with Howard even though I am in love with Adam, because I can"t
support myself on my own. After that, Adam decided it would be best if we stopped
seeing each other. I know he"s right, but I"d really like to talk to him. Right now, I"m
agonizing over whether to call him.
When I ask my family or friends for advice, they say I should move on and get over
Adam, because I"m only 21 and have my whole life ahead of me. The truth is, I can"t
let go so easily. It has been about four months since we last spoke. Should I call
Adam, and if I do, what should I say? -- CLUELESS IN VEGAS
DEAR CLUELESS: Listen to your family and friends; they have your best interests at
heart. In the meantime, I strongly recommend that you take a breather before going
another round with anyone. Do not call Adam until you have left Howard and become
self-supporting. That way, he will know you are not after him for a meal ticket, too.
연주와 헤어져 집에 들어오니 핸드폰이 울린다.
"여보세요?"
"선생님 저 미숙이에요."
"오 미숙씨 아침에 전화했더니 안 받으시더군요."
"네 학원에 일이 있어서 일찍 나가는 바람에 전화기를 꺼놨어요. 어제 잘 들어가셨어요?"
"네 잘 들어왔지요. 오늘 메일 받아보셨지요?
"네 방금 그것보고 지금 전화드리는 거에요. 아주 좋네요. 이것을 계속해서 본다면 정말 저도 이제는 영어신문을 읽을 수 있다는 자신감이 생겨요."
"물론이지요. 영어신문은 물론이고 아마 최고의 명강사가 되실 겁니다."
"아이 선생님도.... 제가 그렇게 될 수 있을까요?"
"되고 말고요. 그런데 언제 시간이 있으신가요?"
"내일 낮에는 시간이 있는데 이번에는 제가 점심대접할께요."
"별말씀을, 하여튼 점심식사는 대환영입니다. 그럼 장소를 어디로 할까요? 코아 레스토랑으로 할까요?"
"내일은 코아 말고 다른 데로 해요. 계산동에 제가 잘 아는 반도 레스토랑으로 해요. 전화번호를 알려드릴께요. 032-XXX-YYYY"
"그러지요. 그럼 내일도 12시 반으로 할까요?"
"네 그 시간이 좋아요"
"아 나오실 때 그동안 받은 교재를 다 가지고 나오세요. 보충설명해드릴테니까"
"네. 그럴께요."
내일도 역시 미숙이에게 약 2시간 잘 강의해주면 아마 영어강사인 미숙은 더욱 내 강의에 빠져 들어갈 것이고 오늘의 연주보다 더 내게 밀착하려 할 것이니 내일은 좋은 모텔로 들어가서 풀코스를 밟아야겠다.
오늘은 연주와 밑과 뒤를 다 정복하고 단잠도 두 번이나 잤는데 내일 미숙이와도 두 세 번 단 잠을 잘 수 있을 것이다.
그럼 은정은? 그 섹시한 신음소리가 몹시 기대가 되면서 다시 불기둥이 굳어진다. 그렇지만 은정은 아무래도 쉽게 되지 않을 것으로 보인다. 그리고 나도 이제 나이가 있는데 너무 몸을 혹사하면 무리가 될 것이다.
운봉은 저녁에 인터넷신문들을 보면서 또 내일자 국내신문의 영어제목을 만든다. 처음 시작은 국내기사 제목 30개를 영어로 선정하고 거기에 국내기사, 사설, 혹은 칼럼을 요일별로 한 개를 선정하여 단어풀이와 함께 해설한 것을 만드는데 약 3-4시간 정도 소요되는 쉽지 않은 작업이다.
그래서 이것은 어느 정도 중급정도의 실력을 갖춘 사람들이 대상이지만 현실은 영어신문을 거의 본 적이 없는 대다수의 영어의 초급자들을 끌어들이기 위해서 흥미를 끌 수 있는 제목 10개만 원래 만든 30개 제목에서 골라 만든다.
그러니까 같은 뉴스제목이라도 영어공부가 잘 되는 제목이 있으니 그것을 잘 구분해서 10개를 골라내어 영어로 만드는 것이 운봉의 일이다
거기에 어제 기사를 [ ]를 쳐서 문제식으로 내니까 이중으로 복습도 되면서 집중력을 키우게 되어 독자들의 좋은 반응으로 지금은 끊임없이 신청자들이 몰려와서 재미를 보는 중이다.
이튿날 아침에 역시 제목 10개를 만들어 전 회원과 함께 사랑스러운 세 여인들에게도 보낸다. 두 여인들의 옷은 이미 벗겼고 이제 남은 한 명도 마저 벗길 수 있는 귀중한 무기인 것이다. 바로 오늘의 뉴스이므로 설득력이 있는 것이다.
한국인에게 꼭 맞는 영어 길들이기
영어공부가 잘 되는 오늘의 국내뉴스 - Aug 27 (Fri)
*표시단어는 동사입니다.
1. 신예 정지현 나도 ‘금’
Rookie Jung Ji-hyun *Grabs The Gold
2. 2008학년 수능폐지 - 내신 선발
Government Will *Scrap CSAT, *Select Students by School Grades
3. 헌재 국보법 "찬양-고무죄" 합헌 결정
Constitutional Court *Rules Praise - Sympathy Crime Constitutionally Correct
4. 올림픽 금메달 561억원 가치
A Gold Medal in Olympic *Has Worth of W56.1 Billion
5. 신용카드 범죄가 경제불황으로 크게 늘어
Credit Card Crimes *Surge Amid Economic Slump
6. 모의재판에서 사법개혁 강조
Mock Trials *Highlight Judicial Reform
7. 중소기업대출이 은행들에게 부담된다
Small - Medium Enterprises" Loans *Burden Banks
8. 공정거래위원회 수사권 남용한다고 비난받아
FTC *Is Accused of Abusing Investigative Power
9. 고소득자의 수는 4배나 늘어
High-Income Earners *Are Quadruple
10. 카드수수료 인상안에 대해 소매업자들 분노
Card Fee Hike Plan *Angers Retailers
어제 (Aug 26)의 영어뉴스 복습하기
1. "아이 [안 낳는다]"; [출산율] 최저
"Women *[ Less ] to Babies"; [ ] *Hit Record Low
2. [신용불량] 현역군인 4만명
[ ] Soldiers on Active Duty *Reach 40,000
3. 담배 연기 [오염] 배기가스의 10배
Cigarette Smoke [ ] *Amounts 10 Times of Auto Emission
4. 러시아 [여객기] 2대 동시 추락
Two Russian [ ] Simultaneously *Crash
5. 국민은행, 5550억원 [회계] 위반
Kookmin Bank *Breaks [ ] Rules Involving 550 Billion Won
6. 공공기관 [탄력] 근무제
Government Agencies Will *Adopt [ ] Working Hours
7. 연구소에서 뇌졸증, [치매] 치료 물질 발견
Researchers *Find Material to Treat Strokes, [ ]
8. 112 범죄신고 전화 [폭주]
Emergency 112 Calls *[ ]
9. 서울법원 이혼사건에 대한 미국의 [판결] 받아들여
Seoul Court *Accepts US [ ] on Divorce Case
10. 디젤가격 인상을 둘러싼 [ ] 증폭
[ ] *Is Brewing Over Diesel Price Hike
그런데 미숙은 아무래도 영어강사이므로 위의 초보과정과 함께 중급 과정의 자료를 설명해줘야 할 것 같아서 이것도 따로 프린트한다. 미숙이 세 여인 중에서 제일 먼저 나와 몸을 섞은 데 대한 보답이다.
이 교재는 이미 수년 전부터 인터넷 상으로 주5일 동안 계속해서 제공해온 "영어체력을 근본적으로 키워주는" 자료로 전국의 영어학도들로부터 환영을 받고 있는 교재이다.
특히 이 과정은 바로 영어신문을 공략하는 것이므로 거의 한국어 수준의 높은 어휘력을 갖추게 되니까 독해, 영어방송청취, 그리고 Speaking까지 다 소화할 수 있는 능력을 가능하게 해주는 것이다.
결국 영어란 그냥 영어학원 다닌다고 되는 것이 아니라 이렇게 확실한 체계를 갖춘 전문가한테서 지도를 받는 것이 가장 확실한 성공을 보장한다고 볼 수 있다.
I. 8월 27일 제목 영어로 바꾸기
우리 현실을 영어로 느껴보자 : 아래 내용은 오늘의 국내 뉴스 제목들을 영어로 번역한 것입니다. 이 과정을 통해 우리 현실의 중요 관심사들을 영어로 체험하면서 실용어휘를 늘리고 영어 Speaking의 문맥도 잡으면서 영어를 실습하게 됩니다. 설사 영어실력이 초보라 해도 이 과정을 매일 계속하면 외국인과 우리 현실을 영어로 설명할 수 있는 능력을 갖추게 되면서 영작과 영어speaking을 포함한 영어의 맥을 잡을 수 있게 됩니다.
(1 - 10 까지 제목은 지하철신문 Metro의 오늘자 제목들입니다. 아침 출근길에 지하철에서 Metro 신문 1, 2, 3 면의 제목들을 영어로 번역시도 해보시고, 사무실에 출근해서 이것으로 확인하시면 매일 좋은 영어실습과 체험이 되면서, 한 두달 후에는 자신의 영어실력이 늘어난 것을 확인하게 됩니다. 이것이 영어가 되는 지름길이며 왕도(王道)입니다.)
1. 신예 정지현 나도 ‘금’
2. 2008학년 수능폐지 - 내신 선발
3. 대출금리 연 5%대 사상최저
4. 강남-강북 APT 재산세 10배차
5. 헌재 국보법 "찬양-고무죄" 합헌 결정
1. Rookie Jung Ji-hyun Grabs The Gold
주어: Rookie Jung Ji-hyun 동사: Grab
2. Government to Scrap CSAT, Select Students by School Grades
주어: Government 동사: Scrap, Select
3. Lending Rate Hits Lowest to 5.96 Percent
주어: Lending Rate 동사: Hit
4. Property Tax of Kangnam Is 10 Times Higher Than That of Northern Seoul
주어: Property Tax of Kangnam 동사: Is
5. Constitutional Court Rules Praise - Sympathy Crime Are Constitutionally Correct
주어: Constitutional Court 동사: Rules
6. 중국, "대한국" 우려 역사왜곡
7. 3개 신문 점유 60%로 묶는다
8. 올림픽 금메달 561억원 가치
9. "양심적 병역거부" 처벌 합헌
10. 해바라기씨 기름 대체에너지
6. China Distorts History by Worrying "Unified Big Korea"
주어: China 동사: Distort
7. Market Share by 3 Big Newspapers to Be Limited to 60 Percent
주어: Market Share by 3 Big Newspapers 동사: Will Be Limited
8. A Gold Medal in Olympic Has Worth of W56.1 Billion
주어: A Gold Medal 동사: Has
9. Penalizing "Conscientious Objectors" Is Constitutional
주어: Penalizing "Conscientious Objectors" 동사: Is
10. Sun Flower Seed Oil Can Be Alternative Fuel
주어: Sun Flower Seed Oil 동사: Can Be
11. 헌법 재판소, 국가보안법지지 판결
12. 일본의 교과서 파동이 한국을 분노케 해
13. 남북한은 중국의 어리석음을 바로잡는데 힘을 합쳐야
14. 중국 고위관리, 한중관계 개선 위해 방한
15. 조선왕조 마지막 왕자 전주에 정착
11. Constitutional Court Upholds Security Law
12. Tokyo"s Controversial Textbooks Anger Seoul
13. Two Koreas Should Join Forces to Rectify China"s Folly
14. Chinese Official Here to Mend Seoul-Beijing Ties
15. Last Prince of Choson Kingdom to Settle in Chonju
16. 국정원, 의혹사건 재수사하기로
17. "한국전쟁당시 미군들은 희생자로 추모되어야"
18. 신용카드 범죄가 경제불황으로 크게 늘어
19. 모의재판은 사법개혁 중점 묘사
20. 케리가 미국대통령에 당선되어도 핵회담 타결되지는 않을 것
16. Anti-Spy Agency to Reinvestigate Suspicious Cases
17. `US Soldiers in Korean War Should Be Portrayed as Victims"
18. Credit Card Crimes Surge Amid Economic Slump
19. Mock Trials Highlight Judicial Reform
20. Kerry Win Won"t Lead to Breakthrough to Nuke Talks
21. 북핵문제 미국 대통령선거 이전에는 해결될 것 같지 않아
22. 중소기업대출이 은행들에게 부담
23. 중년 산모 계속 늘어
24. 공정거래위원회 수사권 남용한다고 비난받아
25. 경공업, 6개분기 동안 계속 줄어들어
21. Nuke Deal Unlikely Before US Poll
22. SME Loans to Burden Banks
23. Middle-Age Maternity Keeps Rising
24. FTC Accused of Abusing Investigative Power
25. Light Industry Contracts for Six Quarters
26. 고소득자의 수는 4배나 늘어
27. 카드수수료 인상안으로 소매업자들 분노
28. 외국인들은 한국은행 사태에 중립자세
29. KTF, 대만 이동통신 시장에 진출
30. 영화 "터미널"은 한국시장에 인기는 없지만 재미있어
26. High-Income Earners Quadrupled
27. Card Fee Hike Plan Angers Retailers
28. Foreigners Neutral on KB Violation
29. KTF Taps Taiwan Mobile Market
30. `The Terminal" Is Enjoyable Despite Bumpy Landing
II. 8월 27일 Dear Abby 해설 (*67개) 중급
(왜 Dear Abby가 필요한가? : Dear Abby는 미국인의 인생상담 칼럼으로 이것을 통해서 여러분은 1. 미국인의 의식구조와 가치관 그리고 살아가는 모습을 간접 경험할 수 있고, 2. 딱딱한 문어체의 신문영어와는 달리 회화에 바로 활용할 수 있는 구어체 영어 표현들을 익힐 수 있으며 3. 각종 어려운 인생문제에 대한 전문적인 해결방법을 간접적으로 배우게 됩니다.
그래서 미국인들과 대화를 나눌 때 당황하지 않고 자신만만하게 대할 수 잇습니다.) (월 - 국내기사, 화 - Dear Abby, 수 - 국내기사, 목 - 사설, 금 - Dear Abby)
단골손님은 미용사의 TV시청에 불만
LONGTIME CLIENT WANTS TO PULL THE PLUG ON HAIRDRESSER"S TV
"미스터 유진"은 거의 20년간 저의 미용사였습니다. 우리는 이혼, 사망, 나의 *알콜중독에서 회복, 등 *대체로 힘든 인생 등을 함께 살아왔습니다.
* 미용사: hairdresser --> barber: 이발사
* 알코올 중독에서의 회복: recovery from alcoholism
* 대체로 힘든 인생: life struggles in general
DEAR ABBY: "Mr. Eugene" has been my *hairdresser for nearly 20 years. We have
seen each other through divorces, deaths, *recovery from alcoholism (me), and *life
struggles in general.
미스터 유진은 아주 뛰어난 미용사였습니다. 문제는 그가 *미용실 안에 조그만 TV세트를 설치하면서 시작됐습니다. 그는 거의 항상 계속해서 TV를 봅니다. 그는 내 머리카락을 자르면서도 TV를 보고, *너무 자주 멈춰서도 *TV에서 무엇을 하는지 *그쪽에만 신경을 쏟아요.
* 설치하다, 장치하다: to install --> have a telephone installed: 전화를 놓다
* 그의 미용실안에: at his station
* 거의 끊임없이: almost constantly
* 너무 자주 멈춰서서: pausing every so often
* TV에서 무엇을 하는지: what"s on TV
* 그쪽에만 신경을 쏟다: to pay closer attention
Mr. Eugene used to be a great hairdresser. The problem began when he *installed a
little television set *at his station. He keeps it on all the time and watches it *almost
constantly. He watches it while cutting my hair, *pausing every so often to *pay closer
attention to *what"s on TV.
내 머리의 헤어스타일의 수준은 TV 시청과 함께 갈수록 떨어지기 시작했고, 또한 고객과 미용사간의 관계도 나빠지기 시작했습니다. 저는 이제 *그놈의 TV를 끄던가 혹은 *그 TV가 나에게 얼마나 성가신지, 그리고 그가 하는 일에만 *완전 집중하면 *그가 얼마나 훌륭한 미용사인지를 *말해줄 용기가 나지 않아서 이제 *미용사를 바꾸려고 합니다.
* 내 헤어스타일의 상태: quality of my haircuts
* 내려가다; 쇠퇴(하다): (to) decline: a gradual sinking and wasting away
* 고객/미용사간의 관계: client/hairdresser relationship
* 그놈의 TV를 끄다: to turn the darn thing off
* 그 TV가 얼마나 성가신지: how annoying it is
* 완전 집중하다: to pay full attention
* 그가 얼마나 훌륭한 미용사인지: how much better a hairdresser he is
* 말해줄 용기가 나다: to find the nerve to reach over
* 미용사를 바꾸려한다: be about ready to change hairdressers
The *quality of my haircuts has started to *decline, and along with it, our
*client/hairdresser relationship. I"m *about ready to change hairdressers because I can"t
*find the nerve to reach over and *turn the darn thing off or tell him *how annoying it
is, and *how much better a hairdresser he is when he *pays full attention to what he"s
doing.
이 내용을 올려주셔서 미스터 유진이 읽고 그의 고객들이 받아야 할 관심을 그가 쏟도록 해주세요. -- 배짱이 없는
Please print this so Mr. Eugene will read it and give his clients the attention we
deserve. -- *SPINELESS IN LEXINGTON, KY.
배짱이 없는 분에게: 미스터 유진은 단지 미용사일 뿐입니다. 그는 *독심술가가 아니에요. 그가 한 눈으로 *바보 상자인 TV를 보면서 *당신의 머리를 자르고 손질하는 것을 당신이 *반대한다는 목소리를 내지 않는다면 그가 어떻게 당신이 그런 짓이 *문제가 된다는 것을 알겠습니까?
* 독심술가: mind reader
* 바보상자 - 텔레비전: boob-tube
* 당신의 머리를 자르고 손질하는: his cutting and styling your hair
* 반대, 이의: objection: a statement presented in opposition
* 문제가 되다: have a problem with it
DEAR SPINELESS: Mr. Eugene is only a hairdresser. He is not a *mind reader. Since
you haven"t voiced an *objection to *his cutting and styling your hair with one eye on
the *boob-tube, how can he be expected to know you *have a problem with it?
이렇게 해보세요: *그를 비난하기보다, 그에게 *당신의 머리를 만지는 동안은 *TV를 꺼놓는 것이 좋겠다고 말하면서, 그 이유는 *당신과 함께 이야기를 나누었던 *귀중한 시간을 놓치기 때문이라고 말하세요. 당신은 그가 당신의 말을 *칭찬으로 *받아들이는 것을 보고 놀랄 겁니다.
* 그를 비난하기 보다: rather than criticize him
* 당신의 머리를 만지는 동안: while working on you
* 당신과 함께 이야기를 나누었던: you used to spend together
* 귀중한 시간: quality time
* 찬사, 칭찬의 말: compliment --> a heartfelt compliment: 마음에서 우러난 찬사
* 받아들이는 것을 보고 놀라다: be surprise to find that
Try this: *Rather than criticize him, tell him that you would prefer that he leave the
TV set off *while working on you, because you miss the *quality time *you used to
spend together. You might be surprised to find that he takes it as a *compliment.
** ** **
저는 작년 크리스마스에 약혼했습니다. 저는 저의 어머니와 약혼자의 어머니의 도움으로 결혼식을 올릴 계획을 세워왔습니다. 저는 두분 모두를 사랑하고 두분 모두 저의 결혼식을 돕고 계십니다.
* 약혼하다: to engage: to pledge or promise, especially to marry
* 약혼자의 어머니: my fiance"s mother
* 나의 중요한 날 - 결혼식- 을 위해: for my big day
DEAR ABBY: I became *engaged last Christmas. I have been planning my wedding
with the help of my mother and *my fiance"s mother. I love them both, and they are
helping to pay *for my big day.
저의 문제는 제가 두분과 *의견이 다를 *때마다, 두분은 저를 "신부병자"라고 부르십니다. 저는 제가 너무 *과도한 요구를 하거나 *무리한다고 생각하지는 않아요. 저는 단지 *두분과 서로 다른 *생각과 취향 그리고 저의 기대를 말했을 뿐이지요.
* 의견이 다르다: to disagree <--> to agree: 동의하다
* 매 시간마다: every time
* 신부병: bridezilla
* 과도한 요구를 하는: too demanding
* 무리하는: hard to please
* 두 어머니들과 서로 다른: different from my two mothers
* 생각, 취향 그리고 기대: ideas, tastes and expectations
My problem is that *every time I *disagree with them, they call me "Bridezilla." I
don"t think I"m *too demanding or *hard to please. I just have *ideas, tastes and
expectations that may be different *from my two mothers".
이런 *심각한 고정관념이 저의 결혼계획을 *망치고 있어요. 저는 두분이 저를 그런 식으로 몰아갈 때는 저는 *낭패를 당하게 되고, 그래서 *불합리한 것으로 보이지 않는 것도 내가 *양보하는 것으로 끝납니다.
* 심각한 고정관념: horrible stereotype
* 망치다: to ruin: to destroy completely
* 파괴하다, 망연자실케 하다: to devastate: to lay waste
* 불합리한, 터무니없는: unreasonable <--> reasonable: 이치에 맞는
* 굴복하다, 양보하다: to give in
This *horrible stereotype is *ruining the planning. I become *devastated when they
refer to me in that way, and end up *giving in so I don"t seem to be *unreasonable.
저좀 도와주세요. 저는 제가 원하는 것이 아닌 결혼식으로 가고 있는 중입니다. 어찌하오리까? -- LA의 신부병이 아닌 여성
Please help me. I am ending up with a wedding that isn"t what I want. What should I
do? -- NOT BRIDEZILLA IN L.A.
신부병이 아닌 여성에게: 당신의 두 어머니들이 당신을 그런 식으로 대하는 것은 잘못입니다. 그러나 그 분들이 *결혼식의 자금을 도와주고 계시므로, 당신은 결혼 계획에서 자신들의 *중요한 목소리를 내는 것을 *탓할 수는 없습니다.
* 결혼식의 자금을 도와주다: help to fund the wedding
* 중요한 말: meaningful voice
* 나무라다, 비난하다: to blame: to find fault with
DEAR NOT BRIDEZILLA: It is wrong of your mother and your fiance"s mother to *call you names. However, since they are *helping to fund the wedding, you can"t *blame them for wanting a *meaningful voice in the planning.
만약 당신의 꿈꾸던 결혼식이 *강요당했다고 느낀다면 그러면 당신은 *한계를 정하고 *당신 스스로가 비용을 지불하세요.
* 납치하다, 강요당하다: to hijack: to steal from as if by hijacking
* 한계를 정하다, 선을 긋다: to draw the line
* 당신 스스로 비용을 지불하다: to finance it yourself
If you feel your dream wedding has been *hijacked, then you should politely draw the
line and finance it yourself.
** ** **
저는 하워드라고 부르는 남자와 *동거관계에 있습니다. 작년에 저는 *애덤이라는 남자와 몰래 만나 바람을 피기 시작했습니다. 하워드는 몇 달 뒤에 그 *바람을 알아내었지만, 우리의 관계를 깨기를 원하지 않았습니다.
* 동거관계: live-in relationship
* 몰래 만나 바람을 피기 시작했다: began quietly seeing "Adam"
* 몇 달 후에: a few months later
* 바람, 애정사건: (love) affair : extra-marital love affair
* 깨지다, 헤어지다: to break up
DEAR ABBY: I am in a live-in relationship with a man I"ll call Howard. Last year, I
*began quietly seeing "Adam." Howard found out about the *affair a *few months later,
but didn"t want us to *break up.
저는 애덤과 *사랑하고 있지만 하워드와 동거를 계속하기로 결정했는데 그 이유는 저 혼자는 *생계유지가 안 되기 때문입니다. 그 사건이후 애덤은 두 사람의 사이를 서로 끝내는 것이 최선이라고 결론을 내렸습니다. 저는 그의 결정이 옳다고 알지만, 저는 진정으로 그와 만나고 싶어요. 바로 지금, *그에게 전화를 걸까 말까를 고민중입니다.
* ...와 사랑에 빠지다: be in love with
* 내 자신을 부양하다: to support on my own
* 그에게 전화를 걸까 말까를 고민하다: to agonize over whether to call him
I decided to stay with Howard even though I am *in love with Adam, because I can"t
*support myself on my own. After that, Adam decided it would be best if we stopped
seeing each other. I know he"s right, but I"d really like to talk to him. Right now, I"m
*agonizing over whether to call him.
저의 가족이나 친구들에게 자문을 요청하면, 그들은 저보고 애덤을 헤어지고 극복하라고 말하는데, 그 이유는 저는 이제 겨우 21살이고 제 인생은 앞으로 9만리나 남아있기 때문이라고 합니다. 사실은 제가 혼자서 결정을 잘 내리지 못해요. 우리가 마지막 대화를 나눈지 4개월이나 지났습니다. 제가 애덤에게 전화를 걸어야 할까요? 만약 그렇다면 뭐라고 말할까요? -- 베가스의 실마리를 못찾은
* 떠나다, 이사하다: to move on
* 매우 쉽게: so easily
When I ask my family or friends for advice, they say I should *move on and get over
Adam, because I"m only 21 and have my whole life ahead of me. The truth is, I can"t
let go *so easily. It has been about four months since we last spoke. Should I call
Adam, and if I do, what should I say? -- CLUELESS IN VEGAS
실마리를 못찾은 분에게: 당신의 가족과 친구들의 말을 들으세요; 그들은 당신을 *진심으로 도와주는 사람들이니까요. *한편, 저는 당신에게 다른 사람을 만나러 가기 전에 잠시 *숨을 멈추고 기다릴 것을 *강력하게 권고합니다. 당신이 하워드를 떠나고 스스로 *경제력을 갖출 때 까지는 애덤을 만나지 마세요. 그렇게 하면, 애덤은 당신이 그 "생계"를 위해 *애덤을 쫓아가는 것이 아니라는 것을 알게 될 겁니다.
* 진심으로: at heart
* 한편: in the meantime
* 숨을 멈추고 기다리다: take a breather
* 강력하게 권고하다: strongly recommend
* 경제력, 자립능력: self-supporting
* 식권, 생계: a meal ticket
* 애덤을 쫓아가다: be after him
DEAR CLUELESS: Listen to your family and friends; they have your best interests
*at heart. *In the meantime, I strongly recommend that you *take a breather before
going another round with anyone. Do not call Adam until you have left Howard and
become *self-supporting. That way, he will know you are not after him for a *meal
ticket, too.
** ** **
Dear Abby 전문
FROM UNIVERSAL PRESS SYNDICATE
FOR RELEASE: FRIDAY, AUGUST 27, 2004
DEAR ABBY by Abigail Van Buren
LONGTIME CLIENT WANTS TO PULL THE PLUG ON HAIRDRESSER"S TV
DEAR ABBY: "Mr. Eugene" has been my hairdresser for nearly 20 years. We have
seen each other through divorces, deaths, recovery from alcoholism (me), and life
struggles in general. Mr. Eugene used to be a great hairdresser. The problem began
when he installed a little television set at his station. He keeps it on all the time and
watches it almost constantly. He watches it while cutting my hair, pausing every so
often to pay closer attention to what"s on TV.
The quality of my haircuts has started to decline, and along with it, our
client/hairdresser relationship. I"m about ready to change hairdressers because I can"t
find the nerve to reach over and turn the darn thing off or tell him how annoying it is,
and how much better a hairdresser he is when he pays full attention to what he"s
doing.
Please print this so Mr. Eugene will read it and give his clients the attention we
deserve. -- SPINELESS IN LEXINGTON, KY.
DEAR SPINELESS: Mr. Eugene is only a hairdresser. He is not a mind reader. Since
you haven"t voiced an objection to his cutting and styling your hair with one eye on
the boob-tube, how can he be expected to know you have a problem with it?
Try this: Rather than criticize him, tell him that you would prefer that he leave the
TV set off while working on you, because you miss the quality time you used to spend
together. You might be surprised to find that he takes it as a compliment.
** ** **
DEAR ABBY: I became engaged last Christmas. I have been planning my wedding
with the help of my mother and my fiance"s mother. I love them both, and they are
helping to pay for my big day.
My problem is that every time I disagree with them, they call me "Bridezilla." I don"t
think I"m too demanding or hard to please. I just have ideas, tastes and expectations
that may be different from my two mothers".
This horrible stereotype is ruining the planning. I become devastated when they refer
to me in that way, and end up giving in so I don"t seem to be unreasonable.
Please help me. I am ending up with a wedding that isn"t what I want. What should I
do? -- NOT BRIDEZILLA IN L.A.
DEAR NOT BRIDEZILLA: It is wrong of your mother and your fiance"s mother to call
you names. However, since they are helping to fund the wedding, you can"t blame them
for wanting a meaningful voice in the planning. If you feel your dream wedding has
been hijacked, then you should politely draw the line and finance it yourself.
** ** **
DEAR ABBY: I am in a live-in relationship with a man I"ll call Howard. Last year, I
began quietly seeing "Adam." Howard found out about the affair a few months later,
but didn"t want us to break up.
I decided to stay with Howard even though I am in love with Adam, because I can"t
support myself on my own. After that, Adam decided it would be best if we stopped
seeing each other. I know he"s right, but I"d really like to talk to him. Right now, I"m
agonizing over whether to call him.
When I ask my family or friends for advice, they say I should move on and get over
Adam, because I"m only 21 and have my whole life ahead of me. The truth is, I can"t
let go so easily. It has been about four months since we last spoke. Should I call
Adam, and if I do, what should I say? -- CLUELESS IN VEGAS
DEAR CLUELESS: Listen to your family and friends; they have your best interests at
heart. In the meantime, I strongly recommend that you take a breather before going
another round with anyone. Do not call Adam until you have left Howard and become
self-supporting. That way, he will know you are not after him for a meal ticket, too.
인기 야설
- 1 친구의 마누라 - 단편
- 하숙집 아줌마 - 단편
- 오빠! 우리 다음에 낮에 한 번 ... - 단편
- 무너지는 유부녀...서지현-단편
- 남편을 위해서... - 상편